Matthew 5:15

Stephanus(i) 15 ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια
Tregelles(i) 15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
Nestle(i) 15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
SBLGNT(i) 15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
f35(i) 15 ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια
ACVI(i)
   15 G3761 ADV ουδε Nor G2545 V-PAI-3P καιουσιν They Light G3088 N-ASF λυχνον Lamp G2532 CONJ και And G5087 V-PAI-3P τιθεασιν Put G846 P-ASM αυτον It G5259 PREP υπο Under G3588 T-ASM τον Tho G3426 N-ASM μοδιον Bushel G235 CONJ αλλ But G1909 PREP επι On G3588 T-ASF την Tha G3087 N-ASF λυχνιαν Lampstand G2532 CONJ και And G2989 V-PAI-3S λαμπει It Shines G3956 A-DPM πασιν To All G3588 T-DPM τοις Thos G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3614 N-DSF οικια House
Vulgate(i) 15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
Clementine_Vulgate(i) 15 { neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.}
WestSaxon990(i) 15 Ne hi ne ælað hyra leoht-fæt. & hit under cyfe settað. ac ofer candel-stæf. þt hit onlihte eallum þe on þam huse synt;
WestSaxon1175(i) 15 Ne hyo ne aleð heora leoht-fæt. & hit under cype setteð. ac ofer candel-stæf þæt hit onlihte eallen. þan þe on þam huse synde.
Wycliffe(i) 15 ne me teendith not a lanterne, and puttith it vndur a busschel, but on a candilstike, that it yyue liyt to alle that ben in the hous.
Tyndale(i) 15 nether do men lyght a cadell and put it vnder a busshell but on a candelstick and it lighteth all that are in the house.
Coverdale(i) 15 nether do men lyght a candell, and put it vnder a busshell, but on a candelstick, and it lighteth all that are in the house.
MSTC(i) 15 neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick, and it lighteth all them that are in the house.
Matthew(i) 15 neither do men light a candell & put it vnder a bushell, but on a candelsticke, and it lighteth al that are in the house.
Great(i) 15 nether do men lyght a candell, and put it vnder a busshell, but on a candelstyck, and it geueth light vnto all that are in the house.
Geneva(i) 15 Neither doe men light a candel, and put it vnder a bushel, but on a candlesticke, and it giueth light vnto all that are in the house.
Bishops(i) 15 Neyther do men lyght a candell, and put it vnder a busshell: but on a candelsticke, and it geueth lyght vnto all that are in the house
DouayRheims(i) 15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
KJV(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
KJV_Cambridge(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Mace(i) 15 and when men light a lamp, they do not put it under a bushel: but on the stand, to give light to all the family.
Whiston(i) 15 Neither do they light a candle, and put it under a bushel: but on a candlestick, and it giveth light unto all that are in the house.
Wesley(i) 15 A city that is situated on a mountain cannot be hid. Neither do they light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick, and it giveth light to all that are in the house.
Worsley(i) 15 Nor do men light a candle, to put it under a bushel, but on a candlestick: and then it giveth light to all in the house.
Haweis(i) 15 Neither do men burn a lamp, and set it under a bushel, but on its stand; and it sheds light on all that are in the house.
Thomson(i) 15 A lamp is not lighted and put under the corn measure, but on the stand, that it may give light to all the family.
Webster(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.
Living_Oracles(i) 15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
Etheridge(i) 15 Nor do they kindle a lamp and place it beneath a measure, but on a candlestick, and it enlighteneth all who are in the house.
Murdock(i) 15 And they do not light a lamp and place it under a bushel; but upon a lightstand, and it giveth light to all that are in the house.
Sawyer(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a modius [1.916 gallon measure], but on a candlestick, and it shines to all in the house.
Diaglott(i) 15 nor they light a lamp, and place him under the measure, but on the lamp-stand; and it gives light to all those in the house.
ABU(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under the bushel, but on the lamp-stand; and it shines to all that are in the house.
Anderson(i) 15 neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
Noyes(i) 15 nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand; and it giveth light to all that are in the house.
YLT(i) 15 nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
JuliaSmith(i) 15 Neither do they burn a light, and set it under a basket, but upon a chandelier: and it shines to all in the house.
Darby(i) 15 Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
ERV(i) 15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
ASV(i) 15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand, and it shineth unto all that are in the house.
Rotherham(i) 15 Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
Twentieth_Century(i) 15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
Godbey(i) 15 Neither do they light a candle, and place it under a bushel, but on the candlestick; and it shineth to all who are in the house.
WNT(i) 15 Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house.
Worrell(i) 15 Nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand; and it gives light to all who are in the house.
Moffatt(i) 15 Nor do men light a lamp to put it under a bowl; they put it on a stand and it shines for all in the house.
Goodspeed(i) 15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure; they put it on its stand and it gives light to everyone in the house.
Riverside(i) 15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure, but on the stand, and it gives light for all in the house.
MNT(i) 15 "nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
Lamsa(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lamp holder, so it gives light to all who are in the house.
CLV(i) 15 Neither are they burning a lamp and placing it under a peck measure, but on a lampstand, and it is shining to all those in the house.
Williams(i) 15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure but on a lampstand, and it gives light to all that are in the house.
BBE(i) 15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
MKJV(i) 15 Nor do men light a lamp and put it under the grain-measure, but on a lampstand. And it gives light to all who are in the house.
LITV(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under the grain measure, but on the lampstand; and it shines for all who are in the house.
ECB(i) 15 nor men burn a candle and put it under a measure; but rather on a menorah; and it radiates to all in the house.
AUV(i) 15 Neither does a person light an [olive oil] lamp and place it under a bushel-sized container, but on a stand where it can illuminate everything in the house.
ACV(i) 15 nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
Common(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
WEB(i) 15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
NHEB(i) 15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
AKJV(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house.
KJC(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
KJ2000(i) 15 Neither do men light a lamp, and put it under a bushel, but on a lamp stand; and it gives light unto all that are in the house.
UKJV(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
RKJNT(i) 15 Nor do men light a lamp, and put it under a bushel, but on a lampstand; and it gives light to all who are in the house.
TKJU(i) 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel basket, but on a candlestick; and it gives light to all who are in the house.
RYLT(i) 15 nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shines to all those in the house;
EJ2000(i) 15 Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
CAB(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it shines on everything in the house.
WPNT(i) 15 Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
JMNT(i) 15 "Likewise, people are not normally lighting a lamp and then placing it under the measuring bowl (or: a one-peck grain-measuring basket), but rather upon the lampstand – and it continues shining and giving light for all those within the house.
NSB(i) 15 »A light is not placed under a cover. To the contrary, it is placed on a table so all may see.
ISV(i) 15 People don’t light a lamp and put it under a basket but on a lamp stand, and it gives light to everyone in the house.
LEB(i) 15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
BGB(i) 15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
BIB(i) 15 οὐδὲ (Nor) καίουσιν (do they light) λύχνον (a lamp) καὶ (and) τιθέασιν (put) αὐτὸν (it) ὑπὸ (under) τὸν (-) μόδιον (a basket), ἀλλ’ (but) ἐπὶ (upon) τὴν (the) λυχνίαν (lampstand), καὶ (and) λάμπει (it shines) πᾶσιν (for all) τοῖς (those) ἐν (in) τῇ (the) οἰκίᾳ (house).
BLB(i) 15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but upon the lampstand, and it gives light to all those in the house.
BSB(i) 15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
MSB(i) 15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
MLV(i) 15 Nor are they burning a lamp and placing it under a peck container, but upon the lamp-stand, and it is shining to all who are in the house.
VIN(i) 15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
Luther1545(i) 15 Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es denen allen, die im Hause sind.
Luther1912(i) 15 Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind.
ELB1871(i) 15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind.
ELB1905(i) 15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind.
DSV(i) 15 Noch steekt men een kaars aan, en zet die onder een koornmaat, maar op een kandelaar, en zij schijnt allen, die in het huis zijn;
DarbyFR(i) 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.
Martin(i) 15 Et on n'allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
Segond(i) 15 et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
SE(i) 15 Ni se enciende el candil y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.
ReinaValera(i) 15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
JBS(i) 15 Ni se enciende la lámpara y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa.
Albanian(i) 15 Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi.
RST(i) 15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Peshitta(i) 15 ܘܠܐ ܡܢܗܪܝܢ ܫܪܓܐ ܘܤܝܡܝܢ ܠܗ ܬܚܝܬ ܤܐܬܐ ܐܠܐ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܘܡܢܗܪ ܠܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܒܝܬܐ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت.
Amharic(i) 15 መብራትንም አብርተው ከዕንቅብ በታች አይደለም እንጂ በመቅረዙ ላይ ያኖሩታል በቤት ላሉት ሁሉም ያበራል።
Armenian(i) 15 Ու ճրագը չեն վառեր եւ դներ գրուանի տակ, հապա՝ աշտանակի՛ վրայ, որ լուսաւորէ բոլոր տան մէջ եղողները:
ArmenianEastern(i) 15 Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են:
Breton(i) 15 ha ne vez ket enaouet ur c'houlaouenn evit he lakaat dindan ar boezell, met evit he lakaat war ur c'hantolor, hag e sklêrijenno holl dud an ti.
Basque(i) 15 Eta eztute iraichequiten candelá eta hura eçarten gaitzurupean, baina candelerean, eta argui eguiten draue etcheco guciey.
Bulgarian(i) 15 И когато запалят светило, не го слагат под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи.
Croatian(i) 15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
BKR(i) 15 Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou.
Danish(i) 15 Man tænder og ikke et Lys, og sætter det under en Skjeppe, men paa en Lysestage; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
CUV(i) 15 人 點 燈 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 燈 臺 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。
CUVS(i) 15 人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 臺 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。
Esperanto(i) 15 Kiam oni bruligas lampon, oni metas gxin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj gxi lumas sur cxiujn, kiuj estas en la domo.
Estonian(i) 15 Ei süüdata ka küünalt ega panda seda vaka alla, vaid küünlajalale, ja see paistab kõikidele, kes majas on.
Finnish(i) 15 Eikä kynttilää sytytetä ja panna vakan alle, vaan kynttiläjalkaan, valaisemaan kaikkia, jotka huoneessa ovat.
FinnishPR(i) 15 eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville.
Georgian(i) 15 არცა აღანთიან სანთელი და დადგიან ქუეშე ჴჳმირსა, არამედ სასანთლესა ზედა, და ჰნათობნ იგი ყოველთა, რომელნი იყვნიან სახლსა შინა.
Haitian(i) 15 Ni yo pa limen yon lanp pou mete l' anba yon mamit. Men, yo mete l' sou yon etajè, pou l' klere pou tout moun ki nan kay la.
Hungarian(i) 15 Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak.
Indonesian(i) 15 Tidak ada orang yang menyalakan lampu, lalu menutup lampu itu dengan tempayan. Ia malah akan menaruh lampu itu pada tempat lampu, supaya memberi terang kepada setiap orang di dalam rumah.
Italian(i) 15 Parimente, non si accende la lampana, e si mette sotto il moggio; anzi si mette sopra il candelliere, ed ella luce a tutti coloro che sono in casa.
ItalianRiveduta(i) 15 e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
Japanese(i) 15 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
Kabyle(i) 15 Akken daɣen, ur nceɛɛel ara taftilt iwakken a ț-nɣumm s kra, meɛna a ț-nessers ɣef lmeṣbeḥ, iwakken aț-țfeǧǧeǧ i wid akk yellan deg wexxam.
Korean(i) 15 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
Latvian(i) 15 Tāpat, iededzinājis sveci, neviens neliek to zem pūra, bet svečturī, lai tā dotu gaismu visiem, kas atrodas mājā.
Lithuanian(i) 15 Ir niekas, uždegęs žiburį, nevožia jo indu, bet stato į žibintuvą, kad šviestų visiems, kas yra namuose.
PBG(i) 15 Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu.
Portuguese(i) 15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
ManxGaelic(i) 15 Chamoo ta sleih foaddey cainle, as dy choyrt ee fo saagh; agh ayns cainleyr, as t'ee cur soilshey da'n slane lught-thie.
Norwegian(i) 15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Romanian(i) 15 Şi oamenii n'aprind lumina ca s'o pună supt obroc, ci o pun în sfeşnic, şi luminează tuturor celor din casă.
Ukrainian(i) 15 І не запалюють світильника, щоб поставити його під посудину, але на свічник, і світить воно всім у домі.
UkrainianNT(i) 15 і, засьвітивши сьвічку, не став лять під посудину, а на сьвічнику то й сьвітить вона всїм, хто в хатї.